Mark 4:4

Stephanus(i) 4 και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο
Tregelles(i) 4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
Nestle(i) 4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
SBLGNT(i) 4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
f35(i) 4 και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Came To Pass G1722 PREP εν During G3588 T-DSN τω The G4687 V-PAN σπειρειν To Sow G3739 R-NSN ο Which G3303 PRT μεν Indeed G4098 V-2AAI-3S επεσεν Fell G3844 PREP παρα By G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Path G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4071 N-NPN πετεινα Birds G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G2532 CONJ και And G2719 V-2AAI-3S κατεφαγεν Devoured G846 P-ASN αυτο It
Vulgate(i) 4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
Clementine_Vulgate(i) 4 { Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.}
WestSaxon990(i) 4 & þa he sew sum feoll wið þone weg. & fugelas comon & hit fræton;
WestSaxon1175(i) 4 & þa he seow sum feol wið þanne weig & fugelas comen & hit fræten.
Wycliffe(i) 4 And the while he sowith, summe seed felde aboute the weie, and briddis of heuene camen, and eeten it.
Tyndale(i) 4 And it fortuned as he sowed that some fell by the waye syde and the fowles of the ayre came and devoured it vp.
Coverdale(i) 4 & it happened whyle he was sowinge, that some fell by the waye syde. Then came the foules vnder the heauen, and ate it vp.
MSTC(i) 4 and it fortuned as he sowed, that some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
Matthew(i) 4 And it fortuned as he sowed, that some fell by the waye syde, & the fowles of the ayre came & deuoured it vp.
Great(i) 4 And it fortuned as he sowed, that some fell by the waye syde, and the fowles of the ayre came, and deuoured it vp:
Geneva(i) 4 And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
Bishops(i) 4 And it fortuned as he sowed, that some fell by the way syde, and the fowles of the ayre came, and deuoured it vp
DouayRheims(i) 4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
KJV(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
Mace(i) 4 some of the seed happened to fall by the wayside, which the birds light upon, and devoured.
Whiston(i) 4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
Wesley(i) 4 And as he sowed, some fell by the way-side, and the birds of the air came and devoured it.
Worsley(i) 4 and in sowing, some fell by the way-side, and the birds came and ate it up:
Haweis(i) 4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
Thomson(i) 4 And it happened that as he was sowing, some fell on the highway, and the birds of the air came and devoured it.
Webster(i) 4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
Living_Oracles(i) 4 And as he sowed, part of the seed fell by the way-side, and the birds came and picked it up.
Etheridge(i) 4 and as he sowed, some fell by the way-side,[Upon the hand of the way.] and the fowl came and devoured it.
Murdock(i) 4 And as he sowed, some seed fell on the side of the path; and a bird came, and devoured it.
Sawyer(i) 4 and in sowing, some fell on the way, and the birds came and devoured it.
Diaglott(i) 4 And it happened in the sowing, this indeed fell on the path; and came the birds, and ate it.
ABU(i) 4 And it came to pass, as he sowed, one fell by the way-side, and the birds came and devoured it.
Anderson(i) 4 and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
Noyes(i) 4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
YLT(i) 4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
JuliaSmith(i) 4 And it was in sowing some truly fell by the way, and the flying things of heaven came and ate it down.
Darby(i) 4 And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
ERV(i) 4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
ASV(i) 4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
JPS_ASV_Byz(i) 4 and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
Rotherham(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and the birds came, and devoured it;
Twentieth_Century(i) 4 And presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
Godbey(i) 4 and it came to pass while he was sowing, some fell by the wayside, and the fowls came and devoured it.
WNT(i) 4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
Worrell(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some seed fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Moffatt(i) 4 and as he sowed it chanced that some seed fell on the road, and the birds came and ate it up;
Goodspeed(i) 4 and as he was sowing, some of the seed chanced to fall by the path, and the birds came and ate it up.
Riverside(i) 4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
MNT(i) 4 and as he sowed, it happened that some seed fell on the road, and birds came and picked it up;
Lamsa(i) 4 And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it.
CLV(i) 4 And it occurred in the sowing, some, indeed, falls beside the road, and the flying creatures came and devoured it."
Williams(i) 4 As he was sowing, some of the seed fell along the path, and the birds came and ate them up.
BBE(i) 4 And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
MKJV(i) 4 And as he sowed, it happened that indeed some fell by the wayside, and the fowls of the air came and ate it up.
LITV(i) 4 And as he sowed, it happened that one indeed fell by the wayside; and the birds of the heaven came and devoured it.
ECB(i) 4 and so be it, in his sporing, some indeed falls by the way side; and the flyers of the heavens come and devour.
AUV(i) 4 and it happened, as he sowed [i.e., scattering the seed by hand], some of it fell by the side of the road and birds came and ate it.
ACV(i) 4 And it came to pass during the sowing, some fell by the path, and the birds came and devoured it.
Common(i) 4 And as he sowed the seed, some fell along the path, and the birds came and devoured it.
WEB(i) 4 and as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
NHEB(i) 4 And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
AKJV(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
KJC(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
KJ2000(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
UKJV(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
RKJNT(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some seed fell by the wayside, and the birds of the air came and devoured it.
TKJU(i) 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
RYLT(i) 4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
EJ2000(i) 4 and it came to pass as he sowed some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
CAB(i) 4 And it happened, as he sowed, that some seed fell alongside the road; and the birds came and devoured it.
WPNT(i) 4 And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
JMNT(i) 4 "And it happened, within the midst of the continued sowing, [that] some [seed] actually fell beside the path (or: alongside the road), and so the birds came and ate it down (devoured it).
NSB(i) 4 »As he sowed some seed fell by the road and the birds came and devoured it.
ISV(i) 4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
LEB(i) 4 And it happened that while he was sowing, some seed* fell on the side of the path, and the birds came and devoured it.
BGB(i) 4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
BIB(i) 4 καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (as) τῷ (-) σπείρειν (he sowed), ὃ (some) μὲν (-) ἔπεσεν (fell) παρὰ (along) τὴν (the) ὁδόν (road), καὶ (and) ἦλθεν (came) τὰ (the) πετεινὰ (birds) καὶ (and) κατέφαγεν (devoured) αὐτό (it).
BLB(i) 4 And it came to pass as he sowed, some fell along the road, and the birds came and devoured it.
BSB(i) 4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
MSB(i) 4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
MLV(i) 4 and it happened, while he was sowing, some seed fell beside the road and the birds came and devoured it.
VIN(i) 4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
Luther1545(i) 4 Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf.
Luther1912(i) 4 Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf.
ELB1871(i) 4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
ELB1905(i) 4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
DSV(i) 4 En het geschiedde in het zaaien, dat het ene deel zaads viel bij den weg; en de vogelen des hemels kwamen, en aten het op.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva qu'en semant, quelques grains tombèrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.
Martin(i) 4 Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute
Segond(i) 4 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
SE(i) 4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
ReinaValera(i) 4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
JBS(i) 4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
Albanian(i) 4 Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën.
RST(i) 4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Peshitta(i) 4 ܘܟܕ ܙܪܥ ܐܝܬ ܕܢܦܠ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܐܬܬ ܦܪܚܬܐ ܘܐܟܠܬܗ ܀
Arabic(i) 4 وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق فجاءت طيور السماء واكلته.
Armenian(i) 4 Մինչ կը ցանէր, քանի մը սերմեր ինկան ճամբային եզերքը, եւ թռչունները եկան ու լափեցին զանոնք:
ArmenianEastern(i) 4 Եւ պատահեց, որ սերմանելու ժամանակ սերմի մի մասն ընկաւ ճանապարհի եզերքը, եւ թռչունները եկան ու կերան այն:
Breton(i) 4 hag evel ma hade, ul lodenn eus an had a gouezhas a-hed an hent, hag al laboused a zeuas hag he debras holl.
Basque(i) 4 Eta guertha cedin ereitean, partebat eror baitzedin bide bazterrera, eta ethor citecen ceruco choriac, eta irets ceçaten hura.
Bulgarian(i) 4 И когато сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
Croatian(i) 4 I dok je sijao, poneko zrno pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
BKR(i) 4 I stalo se v tom rozsívání, že jedno padlo podle cesty, a přiletělo ptactvo nebeské, i szobali je.
Danish(i) 4 Og det skete, idet han saaede, at Noget faldt ved Veien, og Himmelens Fugle kom og aade det op.
CUV(i) 4 撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 吃 盡 了 ;
CUVS(i) 4 撒 的 时 候 , 冇 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 ;
Esperanto(i) 4 kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo, kaj la birdoj venis kaj formangxis ilin.
Estonian(i) 4 Ja sündis, kui Ta külvas, et muist kukkus tee ääre, ja linnud tulid ja sõid selle.
Finnish(i) 4 Ja kylväissä tapahtui, että muutama lankesi tien oheen, niin tulivat taivaan linnut ja söivät sen.
FinnishPR(i) 4 Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen.
Georgian(i) 4 და იყო თესვასა მას მისსა რომელიმე დავარდა გზასა ზედა, მოვიდეს მფრინველნი და შეჭამეს იგი.
Haitian(i) 4 Pandan li t'ap simen grenn yo, kèk grenn tonbe bò chemen an. Zwazo vini, yo manje yo.
Hungarian(i) 4 És lõn vetés közben, hogy némely az út mellé esék, és eljövének az égi madarak és megevék azt.
Indonesian(i) 4 Ketika ia sedang menabur, ada benih yang jatuh di jalan. Lalu burung datang dan benih itu dimakan habis.
Italian(i) 4 Ed avvenne che mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e gli uccelli del cielo vennero, e la mangiarono.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono.
Japanese(i) 4 播くとき、路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
Kabyle(i) 4 Mi gella izerreɛ, ɣlin kra iɛeqqayen deg webrid : ṛuḥen-d igṭat ( ifṛax) leqḍen-ten.
Korean(i) 4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
Latvian(i) 4 Un sēkla, viņam sējot, krita ceļmalā; un debess putni nāca un to apēda.
Lithuanian(i) 4 Jam besėjant, dalis grūdų nukrito palei kelią, ir atskridę padangių paukščiai juos sulesė.
PBG(i) 4 I stało się, gdy rozsiewał, że jedno padło podle drogi, a ptaki niebieskie przyleciały i podziobały je.
Portuguese(i) 4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
ManxGaelic(i) 4 As haink eh gy-kione myr v'eh cuirr, dy huitt paart jeh'n rass rish oirr y raad, as haink eeanlee yn aer, as d'ee ad seose eh.
Norwegian(i) 4 og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
Romanian(i) 4 Pe cînd sămăna, o parte din sămînţă a căzut lîngă drum: au venit păsările şi au mîncat -o.
Ukrainian(i) 4 І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.
UkrainianNT(i) 4 і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.